Авто/мотоАмериканский футболБадминтонБейсболБильярдБобслей и санный спортБорьбаВелоспортВодные виды спортаВолейболГандболГимнастикаГольфГребляЕдиноборстваКерлингКиберспортКонный спортКонькобежный спортЛыжный спортНастольный теннисПарусный спортПляжный футболПрочиеРегбиСовременное пятиборьеСтрельбаТриатлонТяжелая атлетикаФехтованиеФигурное катаниеФутзалХоккей на травеХоккей с мячомШахматыЭкзотическкие видыЭкстремальные виды
RU
ТРЕНДЕЦЬTRIBUNA: новости футболаГУД ИБЕНИНГТАЙК МАЙСОНТАЙК МАЙСОН: новости бокса
Комментарии пользователя
Комментарий к посту: "«Найкращий блогер України-2024». Візьми участь у наймасштабнішому спортивному конкурсі року"
Беру участь!
Let's do this!
1
Комментарий к новости: "Саккари на турнире WTA 1000 в Гвадалахаре завоевала второй титул в карьере"
Приклади вживання слів "грекиня", "туркеня" в українській літературі:
"Пасажирів мало: в 1-му класі ні одного, в 2-му, окрім мене, ще одна молоденька грекиня та двоє росіян" (Леся Українка).
"Сидів він зимовником серед дикого степу на Низу, взявши собі за жінку бранку туркеню" (Пантелеймон Куліш).
P. S. Слово "німка" і "французка" є у словнику Б. Грінченка, як паралельні форми найменування даних національностей. Ці форми вживані і нічого хибного у них немає.
Щодо слів "гречанка" і "турчанка", то вони є паралельними формами до "грекині" та "туркені". Однак, більш вживаною є саме перший варіант даних форм. Тут справа не маргінальності - просто для української мови словотвір з -еня (-иня) є більш властивим.
Приклади: "мисткиня", "філологиня", "берегиня", "творчиня" та ін.
2
Комментарий к новости: "Саккари на турнире WTA 1000 в Гвадалахаре завоевала второй титул в карьере"
Слова на позначення національності, такі як "грекиня", "німкеня", "туркеня" є більш властивими для правопису української мови. Проте, як вже було сказано вище, вживання паралельних форм цих назв допускається.
Це не є граматичною помилкою (згідно з нормами нової редакції правопису). Просто в контексті жіночих назв вищезазначених національностей, їхнє вживання із формами -еня (-иня) є більш стилістично властивим для нашої мови.
Паралельні форми є у назвах не всіх національностей, а лише окремих (до нашої країни, це правило не стосується). Наприклад існують такі форми, як канадка - канадійка, чи французка - француженка. В контексті останньої більш коректною є саме "французка".
Згоден, що, можливо, правильні варіанти найменувань вищевказаних національностей звучать трохи незвично, але історія словотвору української мови говорить, що саме таке вживання і є вірним.
1
Комментарий к новости: "Саккари на турнире WTA 1000 в Гвадалахаре завоевала второй титул в карьере"
Слова на позначення національності, такі як "грекиня", "німкеня", "туркеня" є більш властивими для правопису української мови. Проте, як вже було сказано вище, вживання паралельних форм цих назв допускається.
Це не є граматичною помилкою (згідно з нормами нової редакції правопису). Просто в контексті жіночих назв вищезазначених національностей, їхнє вживання із формами -еня (-иня) є більш стилістично властивим для нашої мови.
Паралельні форми є у назвах не всіх національностей, а лише окремих (до нашої країни, це правило не стосується). Наприклад існують такі форми, як канадка - канадійка, чи французка - француженка. В контексті останньої більш коректною є саме "французка".
Згоден, що, можливо, правильні варіанти найменувань вищевказаних національностей звучать трохи незвично, але історія словотвору української мови говорить, що саме таке вживання і є вірним.
2
Комментарий к новости: "Саккари на турнире WTA 1000 в Гвадалахаре завоевала второй титул в карьере"
Шановні друзі з "Трибуни!"
Хотів би звернути вашу увагу на те, що у тексті даної новини (як і у ваших повідомленнях в соціальних мережах) міститься стилістично некоректне вживання національності теністки Марії Саккарі.
Чому? Пояснюю.
В українській мові від етнонімів грек, німець, турок існують паралельні утворення для називання жінок: грекиня - гречанка, німкеня - німка, туркеня - турчанка.
Проте, в нашій мові давніші традиції все ж мають форми на -еня (-иня). Вони трапляються у творах класиків української літератури, зокрема у Лесі Українки.
Також хотів би звернути увагу, що у словнику за редакцією Бориса Грінченка з утворень на -ка є лише "німка" як другорядний варіант до "німкеня"; "гречанки" й "турчанки" там немає.
Відтак, варто вживати саме питомі українські форми: грекиня, німкеня, туркеня.
Буду вдячний, якщо ви візьмете до уваги дане уточнення.
1
+2 / -1
Комментарий к посту: "На Tribuna.com стартує новий блогерський конкурс: призовий фонд 25 тисяч гривень, стільки ж піде на донати ЗСУ"
Хотів би сказати, що на жаль, мені не вдасться взяти участь у цьому конкурсі, який, на мою думку, має дуже правильну ідею. Наразі я веду боротьбу з досить неприємною і непростою хворобою, тому протягом останніх тижнів мені було складно займатися своєю роботою в блогах (як, власне, і зараз).
Це і є причина, чому довелося відмовитися від участі.
Бажаю всім колегам і колежанкам усіляких успіхів! До слова, маю тут кількох фаворитів, за якими я намагаюсь уважно слідкувати (звісно ж, не можу сказати, хто вони😉).
Щасти вам, друзі! 💙💛
4
Комментарий к посту: ""Слідами Гелен Меттьюз" - перспективна адженда блогу (випуск 2)"
Ще трохи про баги: я хотів додати сюди ще лінки із соціальних мереж, але щось не спрацювало (зовсім).
Втім, гадаю суть даного матеріалу буде вам зрозумілою.
Комментарий к посту: "Новая «Трибуна»: главные вопросы и ответы про перемены. И способы помочь"
Також в деяких дописах на ПК-версії не відображається ані обкладинка, ані фото на початку.
4
Комментарий к посту: "Новая «Трибуна»: главные вопросы и ответы про перемены. И способы помочь"
Іще є питання стосовно обкладинок постів. Не заходив ще в версію ПК, але в мобільній обкладинка показується перед текстом посту. Це максимально незручно, бо в моїх постах обкладинка показує те, що в кінці посту, щоб більше людей дочитували до кінця, а тепер цієї можливості немає
4
Комментарий к посту: "Новая «Трибуна»: главные вопросы и ответы про перемены. И способы помочь"
1. Ще трохи про помічені неточності: у розділі "Більше" в україномовній версії неправильно відображається назва "Настільний теніс" - там наявна помилка при написанні першого слова.
2. Щодо необхідності темної теми у функціоналі сайту - підтримую цю думку. Така річ дійсно потрібна, особливо зручно її використовувати у темну пору доби.
3. Відображення статі і можливість її вибору у профілі теж потрібно.
Ще раз дякую за роботу над оновленнями сайту. Сподіваюсь, що мої фідбеки вам в цьому допоможуть.
5
Ryan William Cherry
Дата регистрации: 19 октября 2021 г.