странные футбольные термины
небольшой словарик для чайников
в футболе много необычных, на первый взгляд, терминов. вот несколько самых странных.
латераль
латентный полузащитник. спросите у него сотню раз, он будет твердить вам, что он защитник.. выпустите его на поле и он отправится к своей штрафной.. он даже самому себе не признается, но в игре будет непреодолимо тянутьсятуда, вперёд, в атаку, поближе к чужим защитникам.. у них это в природе и в этом нет ничего страшного. многие известные защитники уже признались, что они латерали. вы и сами можете их легко отличить, глядя очередной матч. если возле чужой штрафной у флангового защитника начинают трястись коленки, щёки покрывает румянеу, а на лице гуляет глупое выражение то ли недоумения, то ли блаженства, знайте.. он точно из этих.. ну, латералей.
вингер
почти то же самое, что и свингер. у этих ребят странные отношения с местом на поле. им скучно в рамках выделенных им зон. поэтому они меняются местами со всеми и с кем попало. вы можете увидеть их на противоположном фланге, в центре атаки, иногда даже с краю в защите. можно спорить о том какие они, ветренные или легкомысленные, непостоянные или изменчивые.. по одно ясно точно - играть только в одном месте для них невероятная скука.
дерби
изначально это был дерибан на районы. уже в футболе это выразилось в дерибан болельщиков, частенько вначале, опять же привязываясь к районам. со временем смысл понятия расширялся из только территориального в любое противостояние, основанное на каких-нибудь исторических предпосылках. впрочем, суть понятия не изменилась - дерибан симпатий общих потенциальных болельщиков, выраженный в напряженной принципиальной борьбе двух команд.
треквартиста
к появлению этого термина причастен, представьте, да, наш с вами соотечественник. один заробитчанин в италии по воскресеньям играл в футбол со своими итальянскими и не только коллегами. вообще он играл опорника, но в тот день его попросили сыграть под нападающими. в перерыве игры наш герой узнал, что выселен из жилья и остался буквально на улице. в шоке весь второй тайм он отбегал, обращаясь ко всем: "тре квартіра.. друзі, допоможіть.. тре квартіра". в панике он забыл, что говорит это на украинском. после игры товарищи интересовались, как ему игралось на новом месте, а он с потерянным взглядом продолжал при читать:"тре квартіра, ібісь вона.. тре квартіра у місті..".. глупые итальянцы услышали то, что услышали и придумали то, что придумали. а что стало с пацаном неизвестно, но вроде всё норм по итогу.
бонус: удар паненки
в оригинале звучит как " удар панянки". в переводе с чехословацкого - бабский удар. сам паненка рассказывал об этом пенальти: "я хотел всечь в верхний угол, да со всей дури.. но поскользнулся. удар получился бабский, я лишь подсёк мяч, он предательски подскочил, но всё-таки залетел в ворота.. если бы вратарь не упал, то словил бы мяч без проблем. вообще без проблем, будто бы пенальти била девчонка..". с тех пор прошло много времени, нет уже чехословакии, не используется чехословацкий язык.. так что все теперь говорят просто удар паненки.. и главное надо ж так, фамилия оказалась такой похожей.. удивительно, правда?