Tribuna/Футбол/Блоги/Genius/Те, що змінює гру, «політичний футбол» та гол у свої ворота. Англійські футбольні ідіоми на сучасний лад

Те, що змінює гру, «політичний футбол» та гол у свої ворота. Англійські футбольні ідіоми на сучасний лад

Топ англійських фразеологізмів у сучасному прямому та переносному розумінні

Блог — Genius
14 мая 2020, 14:07
Те, що змінює гру, «політичний футбол» та гол у свої ворота. Англійські футбольні ідіоми на сучасний лад

Хоч навчання в університеті я особисто присвятив кардинально іншій справі, проте філології з людини вийти важко. Написання статтей, різних дописів у блогах – це все справа рук шкільного минулого. Цікавили мене, зокрема, всілякі мовні звороти, на кшталт ідіом та фразеологізмів. Знайшовши інформацію про вже досить знайомі англійські футбольні ідіоми, я вирішив їх трішки осучаснити, асоціювавши застарілі мотиви на новий лад. Подивимося, що з цього вийшло.

A game plan – «план гри»

Фраза означає заплановану стратегію. Все частіше футбол виходить за рамки установленої роками забави та гри мільйонів. Умілі тренери, збирачі статистики та безпосередньо вправні та тактично підковані спортсмени роблять гру видовищнішою та цікавішою на сприйняття. Підготовка за межами поля та її чудова реалізація в момент гри може кардинально поліпшити становище однієї команди і потопити іншу. Футбол потроху переходить в ранг «чия тактика переможе». Але будемо відвертими, коли наставники та футболісти перемудрують, то вже може стати і нецікаво споглядати за «тактичним» возінням м’яча.

A game changer – «те, що змінює гру» 

Аналог звучить як «переломний момент». У нинішньому футболі він, здавалося, настав із часу введення нових правил та змін, зокрема, того ж VARу. Проте наразі відеоповтори відійшли на задній план і поступилися жорстким реаліям карантинного світу. Гру змінюватиме на невизначений час порядок та норми, пов’язані зі стерильністю, пильністю та, на превеликий жаль, відсутністю глядачів на трибунах стадіонів.

А whole new ball game «цілком нова гра з мячем»

Цілком нова гра – цілком інша справа – цілком інший футбол. Карантинні реалії підтримують правдивість цієї ідіоми, як і попередньої.

League – «категорія якості»

Категорія якості чи класу – це і є Англія! Далеко не треба йти. Загальновідомо, що АПЛ – найсильніша ліга світу і на неї рівняються всі інші. Стандарти англійського футболу – це показник якості для решти. І, дай Боже, настане момент, коли УПЛ будуть порівнювати з АПЛ, не як земля і небо, або хоча б як атмосфера і тропосфера:)

To be out of somebody's league «бути поза чиєюсь лігою»

Аналог - не твого поля ягідка. Тут на думку спадає порівняння у вигляді намагання топ-клубів Європи створити Суперлігу на противагу ЛЧ для «вибраних» та «помічених Богом». Відповідно решта клубів за їх думкою – то є не вершки футбольної спільноти, не достойні можливості грати на рівних із небожителями.

A political football «політичний футбол»

Спорт поза політикою. Політика не має впливати на спорт, але реалії підказують, що це зовсім не так. Насправді ідіома означає предмет конфліктів та протиріч. Їх вистачає, наразі протиріччя, з яким зіштовхнулися багато ліг – бути чи не бути, відроджувати чемпіонат чи зупиняти його. І той хто робить крок назад, головою в пісок від гріха подалі, переваги не отримує. Нідерланди вирішили зупинитися – і не дали «АЗ» стати чемпіонами, а «Утрехту» - вийти в єврокубки. Франція теж не змагатиметься – і подейкують таке рішення спричинене бажанням помсти президенту «Ліона», щоб не пустити цей клуб у ЛЄ.

To move the goalposts – «перемістити стійки воріт»

Ця ідіома використовується, коли йде мова про несправедливі та нелогічні зміни правил чи умов уже «по ходу справи». Аналог – коней на переправі не міняють. У нас коней, людей, регламент змінюють ще й як! Згадати хоча б рідну УПЛ – епізодів вистачить на декілька сторінок. У нас дуже люблять змінювати правила уже по ходу чемпіонату, надавати перевагу одним командам перед іншим, нелогічно підставляти підніжку одним, у свою чергу плече іншим. Мені на розум відразу приходить непотрапляння рідної «Десни» в УПЛ за спортивним принципом, коли «Верес» зайняв місце чернігівської команди, а уже через рік відбувся небувалий обмін Верес-Львів між лігами. Більш сучасний приклад – прагнення в УПЛ залишити 12 клубів, хоча за регламентом прописано, що в наступному сезоні має бути розширення до 14 колективів.

To score an own goal – «забити гол у свої ворота»

Ця ідіома означає ненавмисне завдання шкоди власним інтересам, типу «ой, так сталося…». Це словосполучення можна трактувати у футболі і у прямому сенсі. Автогол – не рідкість, і навряд чи винуватців таких ляпів можна звинуватити у навмисній грі у свої ворота. Але можна зробити типу благе діло й публічними висловлюваннями, а насправді загнати себе у неприємне становище. Як от пан Павелко за публічну підтримку у 2018 році Домагоя Віди та України не відчув зиск, а зловив ляпас у вигляді штрафу за «критику рішення колег». Звісно Павелко заслуговує отримати на горіхи за свої гріхи, проте, явно не у цьому випадку.

To take sides – «прийняти чиюсь сторону»

Тут все зрозуміло – конфліктологія у футболі широко розповсюджена. Дві чи більше сторони конфлікту мають свої аргументи щодо правоти з того чи іншого питання. Інші футболісти, тренери, функціонери, експерти приймають чиюсь сторону як ідеально справедливу і підтримують її, підготовуючи підгрунтя для уколів у сторону супротивника. Приклад із сучасності – протистояння «Десни» та «Зорі» щодо питання місця проведення баталій першої шістки УПЛ. Чернігівців підтримали «Динамо», «Шахтар» та «Колос», луганчан – «Олександрія». Чому – бо це вигідно безпосередньо ним. Але є й третій варіант, достойний уваги і у якого є прихильники – продовжувати грати на своїх домашніх аренах і він має свою логіку.

To kick someone around «штовхати когось навколо»

Штовхатися на футбольному полі можна у прямому сенсі слова, не жаліючи на своєму шляху супротивників, збиваючи їх із ніг та отримувати за свої вчинки покарання у вигляді жовтих та червоних карток. Можна робити це прямолінійно, можна підступно ззаду по ногам, можна поштовхатися в рамках дербі, можна когось взагалі покусати як Суарес. Верх неповаги та грубощів – згадати непристойно чиюсь сестру і отримати історичний удар у груди.

To be on the ball – «бути на висоті»

Бути на висоті – це бути топом, повністю володіти собою та власним положенням. Хтось високий по життю та своїми манерами показує зверхність над усіма – це про Златана Ібрагімовича, який самозакоханістю часто перевищує власні заслуги перед партнерами та перед футболом взагалі. А хтось помалу із маленьким зростом, тихою сапою демонструє, що насправді він на висоті й отримує лаври та всеможливі почесті. Яскравий приклад – Лео Мессі.

To know the score – «знати рахунок»

Наперед знати, бути усвідомленими можуть букмекери та аферисти ставочної справи. «Ділки» часто вирулюють схеми із точними рахунками на ринку беттінгових послуг. Справджуються чи ні нехороші справи, але поступовий ріст таких ситуацій з року в рік, збільшення кількості шахраїв у мережі Інтернет свідчать про те, що справа живе та процвітає. Найбільше, звісно, претензій до організаторів такого роду дійств та безпосередніх виконавців – нечесних та ласих на кошти футболістів, тенісистів, функціонерів тощо.

To blow the whistle on someone – «свистіти на когось»

Викривати незаконну діяльність і персон, відповідальних за її організацію. Ця ідіома безпосередньо пов’язана із минулою. Все більше і більше брудних беттингових справ викривається, організатори караються відстороненням від справ, штрафами чи арештами. Футболісти позбавляються права грати в улюблену гру і отримувати від неї задоволення і прибуток. Але, інколи, стають відомими ще більш грандіозніші схеми, такі як підкуп та махінації «верхів», які призводять до того, що, наприклад, чемпіонати світу проходять у якихось-там Росії чи Катарі непрозоро та незаслужено.

To keep eyes on the ball «слідкувати за мячем»

Хто як не суддя має сфокусуватися та слідкувати за грою на футбольному полі. Наразі ще й VAR може це робити щоправда. Футбольні фани теж уважно тримають очі на м’ячі, тримаючи у свою чергу кулачки за своїх улюбленців. А ще щоб не отримати в обличчя удар «круглим», який в будь-який момент може прилетіти до тебе, якщо будеш ловити гав. Хоча це стосується і футболістів безпосередньо.

To watch from the sidelines – «спостерігати з-за бокової лінії»

Спостерігати з-за бокової лінії мають арбітри. Та й вболівальники зрештою не мають втручатися у гру, хоча часто вибігають на майданчик, стаючи зірками мемів і поліцейських відділень. Також спостерігати зі сторони люблять диванні експерти, розписуючи свої "важливі" думки в мережі. 

Get a kick out of something – «отримувати задоволення від чогось»

Цю ідіому хочеться присвятити всім нам, відданим фанам, які у моменти радості чи відчаю, все одно отримуємо істинну насолоду від перегляду улюбленої гри – перед екраном телевізора, у барах із друзями чи безпосередньо на стадіоні. Легальний кайф – такий він футбол, гра мільйонів!

А які футбольні ідіоми вам відомі? Можете поділитися ними у коментарях - буде цікаво!

Лучшее в блогах
Больше интересных постов

Другие посты блога

Все посты