Трибуна

Сомневаетесь, как писать фамилию Кройффа на голландском? Даже родители Йохана писали по-разному!

17 ноября 2020, 14:38
22
Сомневаетесь, как писать фамилию Кройффа на голландском? Даже родители Йохана писали по-разному!

Лингвистический разбор.

Один из вечных споров – написание имени и фамилии Йохана Кройффа. Имя пишут то с одной, то с двумя «н», с фамилией все еще сложнее: Кройф, Кройфф и даже Круифф.

Но это проблема не только у нас – путались даже в Нидерландах. Когда 17-летний Йохан дебютировал в «Аяксе», De Sportkroniek назвала его De Kruyff, Het Parool – Kruijff, в других медиа были варианты Cruyff и Cruijff. Сам Кройфф тоже подливал масла в огонь – видимо, ради веселья: в одном интервью утверждал, что фамилия пишется через ij, в другом настаивал на y, в третьем требовал писать ÿ с умлаутами.

Еще одна, более поздняя, версия от футболиста – во всем виноваты англичане. «Они набирали на печатных машинах привычное для них «y» вместо непонятного «ij», а дальше так и пошло. Неправильный вариант подхватили в Испании, Германии и остальной Европе», – жаловался Кройфф.

Вопрос с написанием раз и навсегда закрыл нидерландский спортивный журналист и большой фанат Йохана Нико Схепмакер. Но это было непросто. В исследовании для книги Fenendom Схепмакер поднял архивы и телефонные книги 40-х (Кройфф родился в 1947 году), распутывая цепочку.

Отец Йохана Германюс в паспорте записан как Cruyff, мать Пенелопа – Cruijff-Draaijer (мама прибавила девичью фамилию Драйер). В нескольких документах, найденных Схепмакером, родители тоже подписываются по-разному. Не помогли и телефонные справочники – они записаны по паспортным данным.

Нико не сдался и добрался до первоисточника – свидетельства о рождении. Там записано, что 25 апреля 1947 года в Амстердаме родился мальчик, которому дали следующее имя: Cruijff, Hendrik Johannes. Очевидно, карточку ребенка заполняли со слов мамы.

Но найденные доказательства никак не мешают писать неправильно – за пределами Нидерландов Йохан так и остался Cruyff. Из-за этого футболисту пришлось регистрировать две торговых марки: в Голландии как Cruijff, для международного бренда – Cruyff.

Кстати, с подобной проблемой столкнулся «Фейеноорд»: до 1974 года название клуба писали через ij (Feijenoord), но собрание директоров изменило его на Feyenoord – и избавилось от путаницы в контрактах с иностранными партнерами. А вот имя стадиона оставили с традиционным нидерландским написанием. 

Фото: globallookpress.com/imago sportfotodienst; East News/Gerrit De Heus /Sunshine

samuel l jackson
Мне как то довелось перекинуться парой фраз с Кройфом. Правда не с Великим Кройфом, а с его сыном Йорди. Донецкий Металлург 2 тогда играл домашние матчи у нас в Докучаевске и вот я захожу на стадион и вижу стоит бывший игрок МЮ. Я такой :Jordi, Jordi, one photo please. Ну он такой рукой машет, подходи мол, а мeнты не пускают к входу в раздевалки. Кройф всё понял, сам подошёл, будущая моя жена нас сфоткала. Я пожал ему руку и сказал : Thanks, он мне : Good luck и разошлись как в море корабли ))
Ответить
36
Justas
ответил на комментарий пользователя samuel l jackson
Та ты просто проФФесор в английском:)))
Ответить
0
Ігор Грубель
Цікавий пост. А ще коли мова йде про голландця чиє прізвище ніхто точно не знає як має звучати , то на думку зразу спадає Дірк Кейт/Кюйт/Кайт/Кьюйт ))
Ответить
12
Рюрик Нероба
ответил на комментарий пользователя Ігор Грубель
Кяут жи
Ответить
2
Hevari
ответил на комментарий пользователя Рюрик Нероба
Скоріше Кьот. Там те "у" дуже-дуже коротке.
Ответить
2
4pelikan20
ответил на комментарий пользователя Ігор Грубель
Кёйт😉🤣
Ответить
1
Показать еще 2
Милославский Жорж
Зі скандинавами не простіше)))\nЯ вже мовчу про Україну ( Цинікова ще не забули?)))))
Ответить
7
Барановський Сергій 🎗️
Звик до Кройфа. Але недавно почув "Кляйверт". Оце вже збочення.
Ответить
5
Hevari
ответил на комментарий пользователя Барановський Сергій 🎗️
Скоріше "Клайферт"... ("Кляйвета" там і близько нема)
Ответить
1
ieronim
ответил на комментарий пользователя Hevari
и немного знаю нидерландский, и может быть и "кля" и "кла" - как уж кто скажет
Ответить
1
Hevari
ответил на комментарий пользователя ieronim
Ну да, как и в любом языке - в разных частях страны произношение немного (или даже прилично) различается.
Ответить
1
Adlen Mouats
Принагідно нагадаю, що не було такого футболіста як Ед Де Гуй, усі G нідерландською читаються як "Х"
Ответить
2
ns3230
ответил на комментарий пользователя Adlen Mouats
Скорее не как Х, а как украинское Г, то есть среднее между четким G и невыразительным h.
Ответить
2
Justas
ответил на комментарий пользователя Adlen Mouats
На шо ты намекаешь?:)))
Ответить
0
Adlen Mouats
ответил на комментарий пользователя ns3230
нет. Я слушал нейтивов. Именно как украинское "Х"
Ответить
1
Показать еще 1
Hevari
Діграф "ij" - це одна з таких фонетичних "заковик" в нідерландській мові, бо читатись може по-різному. Після приголосного, або на початку слова - "ей", після голосного - "й"...
Ответить
2
Narutozp TV
Ох уж сложно всё у них ))
Ответить
2
Wind
Cruijff произносится почти как Крьойф. Только О среднее между о и е.
Ответить
1
Genichesk_UA
Оле Гуннар Солькъскьяер
Ответить
0

Другие посты блога