Реклама 18+
Реклама 18+
Футбол Конференция

Моралите́

Конференция Роберто Моралеса о футболе, спорте и ТВ

Привет. Я заметил, что вы многие прозвища футболистов(хотя бы в этой конфе) называете, не так, как большинство. Например: Тулялян(а не Тулалан), Биелса(а не Бьелса), Видал(а не Видаль). С чем это связано? Могу предположить, что вы хорошо знаете южноамериканские(и не только) правила языка и традиции, но все же хотелось бы услышать ответ.

Тулалана я так не мог постоянно  называть, разве разок оговориться. Впрочем, может по французски он и Тулялян брат Татуляна :). По поводу смягчений испанских названий мягким знаком, так это лишь адаптация к руской традиции произношения. Та же штука с удвоеным L, который по русской традиции принято читать как «ль», хотя в кастильском языке (а ведь на самом деле единого испанского в природе нет, в латиноамериканских странах даже на учебниках пишут Кастежано, в самой Испании правда язык таки называют испанским, что бы никого не обидеть, но используют всё равно кастильский) произноситя как смягчённое «ж», в некоторых иных местных диалектах как «Й», а вот у каталонцев как «л». При произношении испанских фамилий исользую кастильский вариант, то бишь «испанский». Можно конечно говорить и Чави, но блин, тогда надо все фамилии произносить на диалектах и знать чёрнову кучу региональных языков. В конце концов Барселона, пусть ей это может и не нравиться, играет в чемпионате Испании, а не Каталонии. Потому Карлес, а не Чарлес, потому Хави, а не Чави.  

В Латинской Америке есть свои финты с ушами. Все итальянские фамилии бразильцы, чилийцы и аргентинцы произносят на итальянский манер из-за большого колличества имигрантов из этой страны. Чаще всего на французский манер произносятся французские фамилии.

Реклама 18+