Все новости

Алексей Середа: «Настолько жесткая была русификация, что я воспринимал украинский язык как колхоз, село»

6 февраля, 19:49

Украинский прыгун в воду Алексей Середа рассказал о своем переходе на украинский язык.

– Ты полностью перешел на украинский после начала полномасштабной войны.

– Не сразу.

– Но я не слышал от тебя русского уже год точно, а возможно, и два или три.

– Нет, меньше.

– Но год точно?

– Почти год.

– Насколько сложно тебе это дается?

– Ну, сложно. Просто сейчас мое окружение общается преимущественно на русском. И как бы я ни выпрыгивал из трусов, ни общался на украинском, все равно русские слова отчеканиваются в памяти, и потом их хочется использовать в своем общении, к сожалению.

Я стараюсь… Реально, я занимаюсь в сборной команде ласковой украинизацией – пока ласковой, скоро будет неласковая. Кстати, Болюх со мной общается на украинском. Если ты живешь в Украине – ты должен общаться по-украински, тем более на работе и так далее.

– У тебя мама на украинском общается?

– Да, со мной общается на украинском. Перед тем, как переехать в Киев, у меня был суржик, но в целом мы общались по-украински. У нас в семье был суржик, 60 процентов где-то на украинском точно было, 60-70.

А потом, когда я переехал в Киев, то украинский язык – это был кринж, типа, колхоз, село. Когда я общался по-украински с пацанами взрослыми, они, типа, на меня так…

– Был такой стереотип. Я из Луганска, у нас вообще на украинском никто.

– Да и мне оно, знаете… Помню, раньше думал, что когда ты общаешься на украинском – ты словно действительно из села приехал. У меня даже такое было. Когда уже был 2021 год, я встретился с другом моего друга, который общался исключительно на украинском – мне было смешно, и это звучало, как колхоз.

То есть настолько жесткая была русификация, что действительно я воспринимал украинский язык как какой-то колхоз, село. Вот у меня такой был стереотип, я не знаю почему он так сложился. Я думаю, это все в комплексе, что, типа, вся сборная команда общались по-русски, без исключений. Ну, только чуваки из Львова приезжали – и вот они общались на украинском.

А сейчас, когда я перешел на украинский, мне наоборот кринжово слушать русскоязычных типов. Типа, особенно чуваков, которые живут в Украине и общаются на русском.

Даже если у тебя суржик – такое я уважаю, потому что это путь, какое-то действие в направлении украинизации. А люди, вообще ничего не делающие – мне, не знаю, как-то уже стало кринжово с таких людей. Не то, что я сейчас на камеру стараюсь, а действительно мне… Здесь нужно брать себя в руки и переходить на украинский язык, – сказал Середа.